26
Искорки, короткие и остроумные литературные произведения (фр.).
Тогда лечили холеру меркурием [то есть ртутью]. – Примеч. публикатора.
Почтение (фр.).
Счастье (фр.).
Ливен из-за болезни не смог сопровождать наследника. – Примеч. сост.
Супруга Константина Николаевича Александра Иосифовна. – Примеч. ред.
Дворец в Лазенковском парке Варшавы. – Примеч. ред.
Генерал-майор Николай Матвеевич Толстой, состоявший при великом князе и не отходивший от него в предсмертную его болезнь. – Примеч. публикатора.
Высокая комедия (фр.).
Более роялисты, чем сам король (фр.).
Это не пьеса, это урок (фр.).
Т. е. их могли забрить в солдаты. – Примеч. ред.
Между графом Бенкендорфом и Позеном рукой императора Николая в рукописи этих записок прибавлено: граф В. Адлерберг. – Примеч. публикатора.
Кантонисты – воспитанники школ для солдатских детей. – Примеч. ред.
Моя исповедь (фр.).
Короля Бельгии. – Примеч. ред.
Праздника Господня (фр.). Имеется в виду начало массового террора во Франции в 1793 г. – Примеч. сост.
Уния – объединение части православных и католиков в Польше, Литве и на Украине. В 1839 году Николай добился ликвидации Унии. – Примеч. сост.
Евангелие от Матфея. – Примеч. сост.
Победа объединенного русско-англо-французского флота в 1827 г. – Примеч. сост.
Восстание египетского паши против турецкого султана, во время которого союзники поддержали Турцию (1833). – Примеч. сост.
Что нас могут лягнуть ослиным копытом (фр.).
Князь Александр Михайлович, посланник в Вене. – Примеч. публикатора.
Австрийские генералы. – Примеч. публикатора.
Из этого видно, что сам он не думал, чтоб его жизни угрожала неминуемая опасность, а врач усматривал пока еще слабые признаки такой опасности в нижней части правого легкого, впрочем еще не теряя в этом часу ночи всякой надежды на выздоровление. – Примеч. публикатора.
Великой княгине Екатерине Михайловне, бывшей в замужестве за герцогом Георгием Мекленбург-Стрелицким. – Примеч. публикатора.
Здравствуйте, мадам Михаил (фр.). Елена Павловна была женой брата Николая I великого князя Михаила Павловича. – Примеч. публикатора.
Прекрасная ночь, m-lle Тютчева, прекрасная ночь (фр.).
Очевидно, неразорвавшаяся бомба, оставшаяся после обстрела союзниками Одессы во время Крымской войны. – Примеч. сост.
8 (23) сентября 1854 года русские войска были разбиты англо-франко-турецкими войсками в сражении на реке Альма. – Примеч. ред.
«Семь морей немолчным плеском / Тебе поют хвалебный хор» – из стихотворения А. С. Хомякова «России». 1839. – Примеч. ред.
Из стихотворения А. С. Хомякова «Остров». 1836. – Примеч. ред.
Ср. restrictio mentalis (лат.) – неискренность, двусмысленность, смысловая неопределенность. – Примеч. ред.
Полужирным шрифтом выделены имена авторов, чьи тексты приводятся в книге.